Skip to content

24 Comments

  1. Mette
    5. september 2019 @ 10:37

    Jeg vil gerne fortælle, at vi på min arbejdsplads på et tidspunkt fik en døv kollega, og at det var en super god oplevelse.

    Jeg er akademisk medarbejder i en udviklingsafdeling med en blanding af masser af møder, skrivetid ved computeren, uformel sparring osv. Hun var ansat til at løse samme opgaver som os andre og var, ja, så bare døv.

    Hun havde altid en tolk med til møder og de første par gange til møder 1:1 eller store afdelingsmøder skulle jeg lige vænne mig til at kigge på min døve kollega eller andre kollegaer, når de talte, frem for at kigge på tolken (der fx tit stod op til fællesmøderne, sikkert for at holde en slags overblik dialogen i rummet).

    Men jeg vænnede mig meget hurtigt til det, og så var det ikke forvirrende, at der var en tolk. Jeg havde også daglig sparring med min døve kollega uden tolk, så skrev vi bare sammen på papir.

    Så egentlig bare et indspart om at have en døv kollega, og en oplevelse af, at det giver en ret god forståelse af, at man godt kan være forskellige og alligevel fungere helt fint om opgaver sammen.

    Reply

    • Linda
      5. september 2019 @ 19:39

      Fra tolke-siden af bordet er det også min oplevelse, at det hele kommer til at glide ret problemfrit, når den første berøringsangst har lagt sig. Selvfølgelig bliver det altid en lille smule mere omstændigt med tolke ombord, fordi man ikke bare kan hive én ind fra højre, hvilket går ud over fleksibiliteten i en gruppe, men min egen oplevelse har uden undtagelse været, at arbejdspladser, hvor vi kommer fast, er supergode til at tænke os og samarbejdet ind.

      Reply

  2. Mette
    5. september 2019 @ 10:51

    Tak for gennemgangen, – den var rigtig god! Min farfar og hans kæreste er døve og selvom vi kan tegnsprog er det jo slet ikke på et ordentligt niveau længere (mest fordi han er flyttet til den anden ende af landet, så vi ser ham ikke så tit mere), så vi har også oplevet tolk en enkelt gang til en fest.

    Er der lavet nyt tegn for “E” eller er det “E” på et andet tegnsprog end dansk?

    Reply

    • Linda
      5. september 2019 @ 19:41

      Jeg havde det også lidt som om, der var nogen, der havde savet mine arme af og erstattet dem med skovle, da jeg startede op efter mine barsler. Det skal bruges, tegnsprog, og særlig. hvis det er et sprog, man har tillært sig som voksen.

      Vi ruller stadig med E’et fra det internationale håndalfabet; billedet her var bare det eneste i ordentlig opløsning uden copyright, jeg kunne finde:)

      Reply

  3. Stine Olesen-Bakkeløkken
    5. september 2019 @ 11:06

    Tak. Det er seriøst et brugbart blogindlæg. Jeg elsker, når jeg bliver klogere herinde.

    Reply

    • Linda
      5. september 2019 @ 19:41

      Skønt, at det kunne bruges! Og velbekomme:)

      Reply

  4. frkgordon
    5. september 2019 @ 12:46

    Måske et lidt dumt spørgsmål, men koncerter? Hvad bruger man mon tolk til der? Er det præsentation af næste nummer og hvad får en døv ud af en musik-oplevelse?
    Og endnu et nysgerrigt spørgsmål: hvis man nu bestiller mad til tolken kan denne så nå at spise – jeg forestiller mig at hænderne er på arbejde. Spændende indlæg – mange tak!

    Reply

    • Linda
      5. september 2019 @ 19:57

      Når vi tolker koncerter, er det både sangtekster og rytme, der bliver formidlet. Det er en opgave, hvor man som tolk fortolker mere, end man oversætter, fordi poesi skal igennem nogle andre tandhjul i hjernen for at give mening, når de tolkes, end f.eks. et oplæg om brug af tvang i psykiatrien i Danmark i 50’erne.

      Jeg har bl.a. tolket koncerter for børn et par gange, og her var det min oplevelse, at det for børnene var stort at kunne få lov at ‘synge med’ på lige fod med hørende børn. Nogle døve kan mærke rytmen, nogle har, som Elisa skriver, en hørerest, og nogle nyder bare oplevelsen, hvilket jo egentlig også er det, vi hørende gør, når vi går til koncert. Hvis det bare var et spørgsmål om at høre sangene/se bandet, kunne man sidde hjemme foran en skærm. Når vi betaler 5-600 kr. for en billet, er det jo fordi der er noget andet og mere i oplevelsen end bare sangene og bandet <3

      (Jeg håber sådan, at jeg får det ordentligt forklaret).

      I forhold til maden har du ret i, at vi sjældent brænder os på den, fordi vi jo tolker, mens vi sidder der:) Men det giver et – synes jeg – ret godt flow, hvis tolken spiser med, fordi det godt kan komme til at føles lidt som om, vi bare sidder og venter på, at nogen siger noget, hvis vi bare “er”, mens alle omkring os spiser.

      Hvis jeg skulle holde en fest med døve deltagere, ville jeg altid vælge at bestille mad til tolken, fordi det skaber en illusion af, at tolken er en del af selskabet, hvorimod at det bliver meget tydeligt, at tolken er på arbejde, hvis vi ikke spiser med. Og igen: Det er for os fuldstændig underordnet, men det kan måske sammenlignes lidt med, hvordan det ville føles, hvis køkkenpersonalet satte sig ind i festsalen mellem retterne og bare sad. Det kommer til at larme, uden at man helt kan sige hvorfor.

      Reply

      • Lotte
        5. september 2019 @ 21:49

        Jeg ved ikke om DR stadig gør det. Men tidligere har de på en af kanalerne sendt tegnssprogsoversættelser af sangene til melodi grandprix. Det var faktisk rigtig fint at se – og ret sjovt at se hvor forskelligt tolkene gik til opgaven. Nogen var mere poetiske at se på end andre, så der er tydeligvis også forskellige “accenter” på tegnsprog.

        Tak for et godt indlæg både fra den spørgende mor, Elise og dig

        Reply

        • Linda
          7. september 2019 @ 19:46

          Der er faktisk også den detalje til forskel, at nogle af tolkene, der har tolket grandprix er døve, mens andre er hørende:)

          Reply

    • TR
      6. september 2019 @ 12:25

      Jeg faldt – pudsigt nok – lige over denne video, der beskriver tolkning af koncerter:
      https://nyheder.tv2.dk/video/aDBFdmlLRFdxQ2Z1eHJfN2U5WFdzSUJrVmtDWmRYTWg

      Reply

      • Linda
        7. september 2019 @ 19:47

        Der er mange gode links derude. Døvefilm har også lige haft et indslag om tolkning af koncerter, fordi Burhan G blev tolket af mine søde og dygtige kolleger, Dorte og Camilla:)

        Reply

  5. Cecilie B
    5. september 2019 @ 13:27

    Ej så spændende jo! Virkelig interessant læsestof fra både dig og Elisa.

    Reply

    • Linda
      5. september 2019 @ 19:57

      Det er jeg super glad for at høre – tak!

      Reply

  6. Kathrine
    5. september 2019 @ 16:50

    Næ, hvor sjovt.. jeg har aldrig tænkt over det eller haft spørgsmål til emnet, men hvor føler jeg bare at jeg blev klogere og at det var virkelig interessant. Sådan kan man blive positivt overrasket på en onsdag.. 🙂

    Reply

    • Linda
      5. september 2019 @ 19:58

      The more you know, ikke?:-D

      Reply

  7. Lisa
    5. september 2019 @ 18:18

    Jeg har haft med døve mennesker at gøre ifm mit tidligere arbejde. Det har været meget berigende. Jeg oplevede at inden møderne startede, og vi ventede på tolkene, det faktisk er muligt at kommunikere for en en døv og en hørende. Hvor der er vilje, er der vej. Jeg lærte nogle få tegn, og mine døve samarbejdspartnere var altid søde til at lære fra sig.
    Og døve får rigtigt meget ud af musik, er jeg blevet fortalt. Der er ikke noget smukkere end når der tolkes musik med tegnsprog. Det er meget poetisk.
    Og husk altid en ekstra god stol til tolkene. De er på hårdt arbejde.

    Reply

    • Linda
      5. september 2019 @ 20:03

      Faktisk er det også noget af det, jeg synes, jeg ser, og som måske kan være det eneste gode der er at sige om, at man som døv ikke kan få tolk fuld tid på en arbejdsplads, nemlig at det tvinger de hørende til at interagere, selvom de i starten er forfærdelig bange for at gøre noget forkert.

      Og man lærer lynhurtigt som tolk, at de mennesker, der er allervigtigst at holde sig gode venner med, er pedeller og servicefolk, for det er dem, der ved, hvor de gode stole står:-D

      Reply

  8. Astrid
    6. september 2019 @ 10:57

    Super spændende indlæg – så fedt at der både var en hørende, en døv og en tolk med.

    Jeg har et spørgsmål: Jeg forstår godt, at døves børn selvfølgelig starter med at tale tegnsprog, når de er små, men hvordan går det med deres sprogudvikling i fht talesprog (selvfølgelig primært i de tilfælde hvor begge forældre er døve)? Lærer de det bare, når de kommer i institution/dagpleje eller gør man noget særligt for at stimulere talesproget?

    Reply

    • Linda
      7. september 2019 @ 19:52

      Jeg tror, der er ret stor forskel fra familie til familie, fra kommune til kommune og fra sundhedsplejerske til sundhedsplejerske. For man er selvfølgelig opmærksom på sprogudviklingen, ligesom man er det hos 2-sprogede familier, og for nogle børn kommer talesproget ligeså naturligt, som det gør hos hørende/børn med dansk som 1- sprog, mens andre har brug for en smule mere støtte.

      Der findes tilbud om familievejledere, som også kan informere fagfolk omkring familien/barnet, men det meget forskelligt, om døve forældre vurderer, at det er et behov, de har.

      Ift. døve børn kan der ydermere være nogle kulturelle ting, som det er vigtigt for fagfolk at være opmærksomme på, f.eks. at man, når man er omkring døve, kalder på hinanden ved at vifte med fingrene, eller ved at slå let i bordet. Det er ret vigtigt, at f.eks. pædagoger ved, at når børn af døve forældre gør det, så er det ikke bare larm, men et reelt forsøg på at påkalde sig de voksnes opmærksomhed.

      Reply

  9. Stine
    7. september 2019 @ 12:49

    Tak. Det var et dejligt lærerigt indblik i både livet som døv og livet som tolk.

    Reply

    • Linda
      7. september 2019 @ 19:53

      Dejligt, at det kunne bruges:)

      Reply

  10. Louise Schiøtt
    12. september 2019 @ 20:08

    Tænk engang. Så meget, jeg ikke anede, at jeg ikke vidste, og som jeg ved nu. Tak for endnu en gang at gøre mig klogere.

    Reply

    • Linda
      13. september 2019 @ 10:50

      Du er mere end velkommen – og tak fordi du lige melder ind. Det er rart at vide, at de lidt mere faktuelle indlæg også giver noget.

      Reply

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *

Dette site anvender Akismet til at reducere spam. Læs om hvordan din kommentar bliver behandlet.